[布洛尼2月28香港+漫畫新篇]龍珠-超 Dragon Ball Super 集中討論 (2)
蘇鳩軾 2019-3-3 18:07:18 睇完4dx
雖然成個人正常咗
但係舊版實在太深印象
:^(

Ads

職安假漢子 2019-3-3 18:10:58 有冇人覺得啲字幕好似譯得怪怪地咁
:^(
夢新 2019-3-3 18:21:58 但係舊版只有死路一條,新版可以招安成主角群
:^(
夢新 2019-3-3 18:23:10 邊到?佢都盡量跟返港版翻譯
打得倒的空氣人 2019-3-3 18:23:15 格古達
:^(
蘇鳩軾 2019-3-3 18:24:44 嗰陣舊版人氣高係因為佢串得嚟勁到有個絕望感
再加好多人拎嚟做惡搞素材
新版真係唔敢講
:^(
蘇鳩軾 2019-3-3 18:25:16 啲英文字幕係搞笑
:^(
夢新 2019-3-3 18:28:39 港版的確係翻譯做格古達 同 比古洛
:^(
幻滅之歌 2019-3-3 18:30:12 新版不知幾正
Waterloo 2019-3-3 18:36:00 其實格古達係以前耳環合體既譯名。融合一直係叫格比達,唔係格古達。佢係同好多FANS一樣搞亂2個角色既名。
ONE•FOR•ALL 2019-3-3 18:43:52 耳環係比古洛 融合係格比達 我印象中係咁
btw啲字幕翻譯真係做得差
:^(
有時譯到1999

Ads

司徒法拉 2019-3-3 18:54:33 其實ゴジータ譯咩都死
悟達定悟比達都唔順耳
但譯格比達同格古達佢又錯錯地
被打中 2019-3-3 19:04:35 其他宇宙都好似無大界王神
:^(
:^(

唔知之後又會唔會講番
卡比瘦 2019-3-3 19:29:27
:^(

文傳初版第一次出場係譯格古達
我仲有本漫畫係屋企
魔羯座 2019-3-3 19:37:54 莊子個配音我都聽唔出轉左...聲優真係好勁
:^(
:^(
:^(
Half-tide 2019-3-3 20:17:27 我好覺,明顯冇咁高音
:^(
阿加力鳩 2019-3-3 20:24:24 本身以為會聯繫到第6宇宙個Kale到 點知無
Half-tide 2019-3-3 20:25:42 ベジット=ベジータ(比達)+カカロット(格古洛),呢到嘅ジ同ト都冇譯到音
:^(
,所以直接用中文譯法再加埋個順序,比古洛

ゴジータ=ゴクウ(悟空)+ベジータ(比達),呢到就ジ冇譯到
:^(
,跟返比古洛用格古洛做base,所以我覺得格古達合理嘅,如果譯格比達,比古洛應該要係比達洛
:^(
小蝦貓貓 2019-3-3 20:36:46 其實當初べジータ香港點解要譯兩個音,唔係跟返日文3個音會好D咩
CHOK人 2019-3-3 20:37:22 只可以講佢好盡力咁令你唔覺 嚴格嚟講係做得好
:^(
Half-tide 2019-3-3 20:39:27 都係嘅,不過聽得太耐,一聽就諗返起
:^(

Ads

Half-tide 2019-3-3 20:49:27 可能要美感,ジ其實中文譯開啲咩?
:^(
支那就直接吉,廣東話唔會譯「支」掛
:^(
愛唔係講而係做 2019-3-3 20:54:59 果個就算啦,廢咁多
:^(
四宮輝夜 2019-3-3 21:07:44 合理還合理
但係呢個case明顯係打字幕既搞錯咗
:^(
馬孟起 2019-3-3 21:11:17 今日睇左啦,作為布洛尼fans真係冇野彈,我好鍾意呢個新版布洛尼
:^(
:^(
:^(


不過有一點我覺得奇怪既係,布洛尼轉過頭已經對死老豆冇左件事咁
:^(
:^(
:^(