LIHKG [保證唔好笑] 日本人整嘅memes
Sky_Croc 2018-11-24 02:07:01
:^(
屌你老味比正評果9個連登仔,知唔知幅圖係拎緊邊單野黎玩
:^(
呢個高質喎,完全係事實,你理性諗下就知冇位駁

國慶煙花死亡人數:
2011: 0
2012: 39
2013: 0
2014: 0
2015: 0
2016: 0
2017: 0
2018: 0

:^(


p.s. 高質唔高質
:^(

Ads

加藤美南 2018-11-24 02:09:27 Pop team epic嗰啲正好多
邊個用左個名 2018-11-24 02:12:57 柏金遜病人
:^(
思無邪 2018-11-24 02:13:29 咁屌你老母你就收手啦
有時候翻譯呢家嘢都好講天份
:^(
LiSA 2018-11-24 02:13:55 其實文化唔同,笑點位又唔同,有好多meme識日文既同知少少日文時事既話就會覺得好笑
有時格硬翻譯成其他語言就冇左原本既獨特味道
:^(


不過樓主加油
:^(
一番搾 2018-11-24 02:15:00 此回覆已被刪除
情深緣淺 2018-11-24 02:16:00 此回覆已被刪除
魔性澎湃爽啊 2018-11-24 02:16:23 呢d得日本仔先笑得出
:^(
講勿超越黃線 2018-11-24 02:18:44
人地簡簡單單講一兩句
個效果出到嚟好過依到嘅一百倍

(唔係我整,上網搵)
:^(

:^(
IT狗(愛阿福) 2018-11-24 02:19:08 有幾張笑到仆街,點解咁多負皮
:^(
無糖豆漿 2018-11-24 02:22:56 原文係もの?
譯做物品即刻fail哂
:^(

Ads

講勿超越黃線 2018-11-24 02:27:47
:^(

俾你估中咗
:^(
もの呢個字真係好難譯
藍色狸貓機械人譯出嚟亦都好怪
同埋由於啱啱開始整嘅關係我連背景都keep唔到
於是好蠢咁係blank嘅bg入面打過成段字
LiSA 2018-11-24 02:28:15 點解唔譯做東西
:^(
蠢蠢肉洞 2018-11-24 02:29:28 地獄特急
:^(
:^(
:^(
IT狗(愛阿福) 2018-11-24 02:29:35 廣東話入面有「嘢」

意思大同小異
:^(
ナナヲアカリ 2018-11-24 02:29:37 嘅野咪得
末村奈富. 2018-11-24 02:30:09 此回覆已被刪除
無糖豆漿 2018-11-24 02:30:26 其實廣東話個"嘢"字都表達到嘅
倒不如這樣 2018-11-24 02:31:05 你又知其他年份無人出事
:^(

your meme are bad and you should feel bad
無糖豆漿 2018-11-24 02:31:39 屌連續4個留言講個嘢字
:^(
:^(
:^(
末村奈富. 2018-11-24 02:31:53 此回覆已被刪除

Ads

講勿超越黃線 2018-11-24 02:33:34 證明樓主蠢
簡簡單單用個嘢字都唔識
:^(
LiSA 2018-11-24 02:33:43
:^(


好似呢啲雙關語,識日文就明咩意思
譯返中文就完全演繹唔到個精髓
:^(
蠢蠢肉洞 2018-11-24 02:34:08 你平時講野講書面語㗎?
玩撚完未 2018-11-24 02:35:25 其實有幾個都好笑
係初頭嗰啲有少少怪
:^(

樓主加沺
:^(