係「青靚白淨」唔係「小鮮肉」
打意絲打好打意 2018-10-20 21:42:55 係「二奶」
:^(
唔係「小三」
:^(

係「二世祖」
:^(
唔係「富二代」
:^(

係「青靚白淨」
:^(
唔係「小鮮肉」
:^(


請繼續
:^(

Ads

金瓶梅 2018-10-20 21:45:05 雖然支持去蝗
但小鮮肉係名詞,青靚白淨係形容詞
唔應該咁取代喎
噢,媽媽咪啊! 2018-10-20 21:45:27 係「好撚勁」唔係牛b
係「屌你老味」唔係「操你媽的」
哈利波特(退學) 2018-10-20 21:57:41 係港督 唔係特首
粟米筒 2018-10-20 21:58:40 此回覆已被刪除
條野過短 2018-10-20 21:59:51 小鮮肉其實係英文嘅 "fresh meat"
如浮雲沒有煙 2018-10-20 22:03:21 「改善」唔係「優化」
「加強」唔係「加大力度」
如浮雲沒有煙 2018-10-20 22:06:22 咁你如果要話一個人係小鮮肉,其實話佢青靚白淨咪得囉
金瓶梅 2018-10-20 22:08:04 做乜咁多負評
:^(

又唔係話唔應該replace左隻字
我話應該用另一隻字姐
爆裂鼻毛真拳2 2018-10-20 22:09:42 此回覆已被刪除
中山大笨象 2018-10-20 22:11:15 青靚白淨冇「小」嘅意思

Ads

如浮雲沒有煙 2018-10-20 22:13:55 其實個「小」係指年輕,青靚白淨入面個「青」已經帶有年輕個意思
煮你老母隻花蟹 2018-10-20 22:17:47 你個冚家產又幾青靚白淨喎
0分要重作 2018-10-20 22:23:00 有錯請指正
小三對應既係"第三者",二奶係專指已婚人士外遇。

另外二世祖同紈褲子弟一樣係貶義詞,但富二代係中性詞,同"星二代"一樣,只係陳述事實,冇任何主觀情緒。

青靚白淨同小鮮肉既問題樓上已指出

雖然我認同要反蝗語,但唔認同將兩個唔同概念既詞語擺埋一齊做對比係岩

其實時代會變,語言都會進化,唔想用蝗語,就應該自己本土制造新詞去應付新生既文化,而非墨受成規一定要用舊詞。

日本台灣中國同西方國家如美國,都不停有新詞彙出現,例如DINK(double income no kids),台灣直接造左頂客族呢個名詞出黎,但唔知點解香港喺呢方面發展特别遲緩同受舊,明明DINK係香港係咁常見既現像都可以幾廿年都冇人造字,寧願用不生育雙薪夫婦呢啲又長又累贅既句子,用頂客族連登仔又唔岩聽,因爲係用普通話拼音譯出黎既。
人家小喬流水水 2018-10-20 22:25:36
:^(

富二代=有錢仔/二世祖

富二代有時會中性使用 有錢仔會更佳
打意絲打好打意 2018-10-20 22:27:40 係「扮晒蟹/嘢」
:^(
唔係「裝B」
:^(
如浮雲沒有煙 2018-10-20 22:28:34 同意,的確「二奶」唔可以直接對應「小三」個意思。
唔用「小三」呢個詞語的話,其實用「第三者」較為恰當。
你揸車我洗車 2018-10-20 22:30:44 咁fresh meat邊忽小?
:^(
人家小喬流水水 2018-10-20 22:32:57 因為冇人討論
冇討論就冇人做簡化工作
冇簡化就產生唔到「頂客族」

更遑論被其他中文使用者google搜尋到相關討論
從而耳濡目染輸出流行文化
西門梓 2018-10-20 22:33:30 係尻up 吹水,唔係打造平台
瘋繼續吹 2018-10-20 22:34:29 牛B死了,可以用返好撚屈機代替?

Ads

做毒撚不做情人 2018-10-20 22:36:10 阿嬸
:^(
大媽
:^(
:^(
不愛7up只愛9up 2018-10-20 22:36:31 試着說「小鮮肉」 不要說「青靚白淨」
燈罩 2018-10-20 22:38:38 明明就有白滑仔
小薯仔一名 2018-10-20 22:42:38 為食 vs 吃貨
不過依家好似冇乜人用吃貨依個詞