LIHKG 中國外交部「好自為之」官方譯文 : "I hope you will act accordingly"
極速神驅 2025-1-25 16:59:58 15:48 2025-01-25

昨日,外長王毅應約同美國國務卿魯比奧通電話。新華社正式通稿中這段話最惹人關注:「大國要有大國的樣子,應當承擔應盡國際責任,應當維護世界和平,應當幫助各國實現共同發展。希望你好自為之,為中美兩國人民的未來,為世界的和平與穩定發揮建設性作用。」

Ads

極速神驅 2025-1-25 17:00:57 之所以惹人關注,因為「好自為之」這一帶有明顯警告色彩的中國成語出現在如此高級別的外交對話中,有些刺眼。

由於中方先發中文稿,英文稿較遲才發出,故西方媒體在報道時自己翻譯「好自為之」這個中國成語,但則譯到五花八門。

內地「觀察者」網表示,在外交語境下翻譯「好自為之」不能僅由字面來譯,也不能隨便把電影裡的口水詞拿來用,比如「smarten/wise up」(意「聰明點/明智點」),若這樣的詞出現在中美官方通稿中,不合語境、不合身份(特朗普除外)。外交場合,即便要表達類似的意思,用詞一般也要「嚴肅」一點,比如「show prudent judgment」(意「審時度勢」)|「make thoughtful decisions」(意「深思熟慮」)等。

路透社對「好自為之」的譯法比較「嚴肅」,又不想丟掉「好自為之」在中文中的警告色彩:「I hope you would conduct yourself well and play a constructive role in the future of the Chinese and American people and in world peace and stability. 」

英文「conduct yourself well」並不和善禮貌,尤其在中美高級別對等對話中,給人一股「condescending」(意「目中無人)之感,好似上對下、長對幼,訓誡味道比較明顯。美國保守派媒體福克斯新聞網(Fox News)也借鑒路透譯法。

中國稍後發出的官方譯文其實還沒路透社有這麼「衝」:「... I hope you will act accordingly and... (字面意思「我希望您能採取相應的行動 」——中國外交部英文官網)」、「Wang expressed his hope that Rubio would make the right decisions and ...(字面意思「王希望魯比奧作出正確的決定」——新華社英文網)」

「觀察者」網認為,外交部的處理方法「(act) accordingly(意「依此行事」)」承接前句「大國要有大國的樣子,應當承擔應盡國際責任,應當維護世界和平,應當幫助各國實現共同發展」,這顯然是把「好自為之」放在整段話這一語境下來處理,而非只逮著這四個字使勁琢磨,行文兼顧達意與流暢,既不失規勸之意又不似路透譯法那般居高臨下。

最有意思的譯法來自美國《新聞周刊》譯成:「I hope you will take good care of yourself and play a constructive role for the future of the Chinese and American peoples and for world peace and stability.」字面意思是:「希望您保重身體,為中美兩國人民的未來,為世界的和平與穩定發揮建設性的作用。」

「take good care of yourself」聽上去有點「溫暖」,好似朋友之間的問候,無論是語義還是語調都遠遠偏離了原文。

不過,筆者查「GOOGLE翻譯」,其真是將「好自為之」直接譯成了「Take care of yourself」。不知《新聞周刊》是否是參考了「GOOGLE翻譯」呢?!
唔好食魚翅 2025-1-25 17:03:40 cls
:^(
:^(
:^(
寧波車仔麵 2025-1-25 17:07:24 Please enjoy your meal = 你有得食好食啦,你食一餐少一餐呀...
:^(
:^(
:^(
:^(
毒菇舵 2025-1-25 17:21:37 I hope you do yourself well?
其實點譯好?
:^(
游泳健將墨菲特 2025-1-25 17:22:55 know your place, bitch!
咁譯
單醇 2025-1-25 17:23:32 睇路 LA
:^(
我同你講我冇問題 2025-1-25 17:25:03 Take care of yourself
:^(
638422762 2025-1-25 17:25:26 有Deepseek都唔用
:^(
滲過返卬渡 2025-1-25 17:25:26 痴撚線
戰狼開慣左
又辣鳩人
革命界KOL毛澤東 2025-1-25 17:28:13 咩霸氣都無晒
變到死狗咁
想問口交部點譯話盧比奧唔支持台灣獨立?
:^(

Ads

留人門封鬼路 2025-1-25 17:29:48 behave yourself?
低級中國香港人 2025-1-25 17:35:17 你個仆街出街睇路呀!

=

Take care!
E001系四季島 2025-1-25 17:50:36 笑到噴可樂
:^(
:^(
:^(
:^(
:^(
E001系四季島 2025-1-25 17:50:48 Translate server error
深夜閪波 2025-1-25 17:51:51
:^(
藍藍的天空 2025-1-25 17:54:09 中文版就兇,英文版就縮
:^(
1000ProPF 2025-1-25 17:54:40 叫外交部睇下呢條片先?

https://www.youtube.com/watch?v=skzoiTPgWhc

呀不過外交部睇唔到youtube?
:^(
:^(
:^(
:^(
:^(
sparda 2025-1-25 17:57:18 behave yourself!
伊朗拿度 2025-1-25 17:57:37 呢d係講比國內人聽,等新年打飛機用㗎
金正男 2025-1-25 18:02:09 好自為之
其實4 個字確切點解
好自係咩

Ads

9upfucup 2025-1-25 18:03:24 連watch your mouth都唔敢講
:^(
咪撚戇鳩啦 2025-1-25 18:05:15 You behave well motherfucker
MaryS 2025-1-25 18:06:36 教人如何當大國
我國強大了!!!
人哋成大國時,好似中華人民公和國重未出世

習總萬歲,萬萬歲!
:^(
:^(
:^(
Aslan_chan 2025-1-25 18:33:03 中文係比自己人打飛機用,英文就比外人睇
:^(