LIHKG 硬係覺得以前啲譯名好聽啲順口啲
東亞懦夫 2024-11-17 11:52:45 我知改係因為尊重番作者/地方但真係覺得以前啲譯名好feel啲

雪梨/悉尼
漢城/首爾
叮噹/多啦a夢
地鐵/港鐵
火車/港鐵

Ads

流浪橘貓 2024-11-17 11:53:26 杜拜/迪拜
以揉制肛 2024-11-17 11:54:34 哈林/庾澄慶
:^(
Qaniit 2024-11-17 11:55:38 都有例外嘅
:^(

桶泡>杯麵
公交>巴士
文太 2024-11-17 11:56:04 首爾係人地國家自己改名都計?
:^(
越珍貴越浪費 2024-11-17 11:56:44 寵物小精靈 精靈寶可夢
揮手自茲去 2024-11-17 11:56:45 悉尼好聽過雪梨喎
:^(
鳩拍蠔周打蜆 2024-11-17 11:58:11 蒙特利爾
興及自由 2024-11-17 12:00:38 漢城係改名,唔係譯名
東亞懦夫 2024-11-17 12:02:13 依個真係接受唔到
:^(
東亞懦夫 2024-11-17 12:05:30 新力/索尼

依個都係,不過新名可以玩meme
:^(

Ads

東亞懦夫 2024-11-17 12:07:48 好似兩個都係譯番嚟,一個係漢字上翻譯另一個係直譯音譯
齋版Macan扮四條 2024-11-17 12:08:51 地鐵同火車幾時係譯名?
:^(
:^(
:^(
:^(
傻人一名 2024-11-17 12:10:21 叮噹/多啦A夢
並不是機器人 2024-11-17 12:12:32
:^(

漢城只係舊時約定俗成嘅非正式中文民間叫法
同韓文原文可以話無關係
首爾係政府正式公佈嘅漢語名稱
聰明豆味麥旋風 2024-11-17 12:13:33 你知唔知咩係譯名
傻人一名 2024-11-17 12:14:25 悉尼只有老鼠,雪梨可以煲湯。
貢多林 2024-11-17 12:15:29 舊金山/三藩市
黄泉御前 2024-11-17 12:16:44 生化危機 > 惡靈古堡


呢個譯名係勁衰
[惡] 跟本無分善惡
[靈] 佢哋係有實體
[古] 唔係古代建築

得個堡字係叫做勉強牽涉到,果度係一個地下鵰[堡]囉

四個字錯L咗3個
曾俊華(John) 2024-11-17 12:17:53 翡冷翠、滿地可
東亞懦夫 2024-11-17 12:20:30 地下鐵同九廣鐵路嘅簡化詞囉,又可以話由英文譯過嚟,是但啦你鍾意咪可以當係以前叫開個啲『名』,『譯名』囉

Ads

揮手自茲去 2024-11-17 12:20:31 其實譯到寵物小精靈個個好勁
:^(
唔係音譯但又咁入屋同合理
乜尻神奇寶貝真係好柒
膠智的kai龍 2024-11-17 12:25:59 地鐵個英文名只係"大型運輸鐵路"渣喎, 邊忽譯名
:^(
布斯李慧詩 2024-11-17 12:30:17 屌你>媽b
曾俊華(John) 2024-11-17 12:30:34 西片嚟講未來戰士、閃靈都係譯得好好