大學餐廳個英文餐牌可唔可以翻譯得認真啲
上一頁
第 2 頁
下一頁
呼吸寶
2023-12-11 19:31:17
程度連小學生都不如
呼吸寶
2023-12-11 19:31:57
薄扶林道學府
珍珠拉花
2023-12-11 19:33:48
google translate error
幽默的巴打
2023-12-11 19:37:09
起碼寫啱個髀字
連登文盲日日都脾脾脾
:^(
米拉·瓦勒里
2023-12-11 19:50:01
有冇同學叫 Siu Mei ?
最近仲有冇見佢番學?
澤尻英龍華
2023-12-11 20:14:47
:^(
大學英文餐牌變國際笑話
在浸會大學餐廳,「兩餸套飯」被譯為「Two Dish Rice」(兩碟飯),大學生Karen直言,「咁樣譯都唔知佢係兩碟菜加飯,定係兩碟都係飯,真係好難捉摸呀。」
香港中文大學英文系助理教授陳紫茵表示,由於中西飲食文化有異,外國人沒有中國人的飲食概念,所以「兩餸飯」應譯「Rice with two choices of sides」。她更建議餐廳圖文並茂,方便外國顧客。
:^(
我是濤
2023-12-11 20:16:18
:^(
精密而周詳
2023-12-11 20:17:58
係foot 呀
:^(
精密而周詳
2023-12-11 20:20:13
add oil 又咪咁講,講下講下人地仲收錄埋
:^(
咪咁睇低自己文化啦
:^(
無雀仔嘅腳仔
2023-12-11 20:28:27
Two Leg
:^(
:^(
:^(
Ads
原子力帆船
2023-12-11 20:42:46
西瓜應該有上下分
:^(
呼吸寶
2023-12-11 20:47:17
連隻腳都無講清楚係咩生物,我點知係雞鴨鵝定係豬
嚴振謙
2023-12-11 20:59:58
宜家d大家生英文差到食屎咁 講野19999 grammar 錯曬
是旦啦
𢭃乳狂人
2023-12-11 21:11:12
:^(
show me your love
:^(
利申回帶非原創
點先
2023-12-11 21:15:42
個menu proof reading 過
冇話燒味入面指定有乜餸
未來形上學導論
2023-12-11 21:18:36
咁係因為你悲觀
我睇到siu mei leg rice嘅好處
路姆閪
2023-12-11 21:24:45
Lo Mei
:^(
嘰
天蠍座
2023-12-11 21:26:04
去日本食猪扒丼、拉麵,人地英文只會寫Katsudon ramen,點解香港就唔可以寫siu mei
:^(
:^(
直直
2023-12-11 21:46:25
MM又有題材搵澳洲仔拍了
:^(
:^(
:^(
松田飛龍
2023-12-11 21:48:31
BBQ 小美飯
Ads
并并并
2023-12-11 21:52:54
Two Leg(s) 呀
よりもい(宇宙)
2023-12-11 21:53:21
Nei Lo Mei?
MiniAtlas
2023-12-11 22:01:04
外國啲chinese fast food都係兩餸飯咁
字我贏公你輸
2023-12-11 22:14:54
黎了黎了
:^(
:^(
英文人黎了
等睇你柒,九成話人錯字嘅都係柒。
上一頁
第 2 頁
下一頁