點解Now啲譯名成日都要懶係特別?
上一頁
第 4 頁
下一頁
Gavi
2022-8-8 03:38:51
:^(
Ads
Ad
r1r_my_jj
2022-8-8 03:40:44
真士田先痴撚線
:^(
借個火
2022-8-8 03:43:24
三大神鋒
:^(
嫪毐
2022-8-8 03:49:10
無線譯 京恩
路人珍
2022-8-8 03:51:07
日本武士feel
:^(
嫪毐
2022-8-8 03:52:16
以前丁偉傑最鍾意跟原本發音譯。
janker
贊卡
楊克
solskjaer
蘇斯克查
蘇斯亞
Riise
懷斯
利沙
Originality
2022-8-8 03:53:47
簡迪
:^(
譚德塞
2022-8-8 03:57:59
好似係要間間都唔同叫法咁? 班撚樣講錯隔離台譯法 就即時更正返 好驚咁
:^(
唔知係咪註冊左
SonHeungMin
2022-8-8 03:58:13
搞個大vote要求now用正常譯名先得
:^(
Ads
SonHeungMin
2022-8-8 03:59:40
華湯羹
:^(
妄語
2022-8-8 04:03:29
駕長車 踏破賀蘭山缺
:^(
B_Williams_33
2022-8-8 04:18:19
霍東根
:^(
謝安琪(愛輝人)
2022-8-8 04:25:20
夏蘭特 廿幾年前佢老豆已經譯落
辛祖 都應該有十幾年
謝安琪(愛輝人)
2022-8-8 04:29:52
英文嗰D佢真係譯得好差 明明最簡單
:^(
:^(
tierney明明正音係天尼
kane又譯錯
justin佢真乜撚嘢
謝安琪(愛輝人)
2022-8-8 04:31:18
係呀 英文係ha-land
挪威文係ho-lan
但夏撚本人係叫人讀佢英音
佢本身都英國出世 雖然都返咗挪威長大
謝安琪(愛輝人)
2022-8-8 04:33:37
佢要咁玩嘅話 佢堆名有排執
:^(
:^(
kounde觀乜撚嘢迪
西方失敗
2022-8-8 04:43:04
蘭歷克譯漢歷克真係百思不解
:^(
:^(
:^(
旺角FamJer
2022-8-8 05:03:49
真士田
:^(
Ads
VO_Walcott
2022-8-8 05:13:49
我覺得譯名呢啲野最重要都係順口+易記 > 正音
如果有時個正音用中文真係太奇怪點解仲要跟呢
好似的士如果係叫踢士(taxi)正常人都覺得繞口啦
同埋本身有個讀開嘅名呢就咪鬼轉啦
:^(
VO_Walcott
2022-8-8 05:16:28
因為呢個係跟德文音
:^(
Now好多時都係跟原文 唔係英文
:^(
:^(
:^(
VO_Walcott
2022-8-8 05:18:02
Now最鍾意矯枉過正 好似懶係pro咁跟返嗰個國家嘅語言 跟住就譯到鬼死咁繞口
VO_Walcott
2022-8-8 05:19:00
Kane 懷疑唔係岀名佢真係會夠膽譯做傾
:^(
上一頁
第 4 頁
下一頁