究竟Top Gun要點譯先可以譯壯志凌雲
虛空魔尊 2022-5-25 15:16:32 想超越飛機上有蛇?
少年你太年輕
:^(

Ads

2022-5-25 15:18:13 豈能及漁燈在香港
虛空魔尊 2022-5-25 15:20:37 The Negotiator
冇數講
呢套好戲黎,同時釋得好正
踩住我條屍移民 2022-5-25 15:24:49 呢個講咗未?「碧水寒山奪命金 」
劍無痕 2022-5-25 15:35:03 黎套譯得重好

:^(
甲申以後山河盡 2022-5-25 15:44:43 蓬門今始為君開 真係一流
名導配名句

日月精忠同英文名意境非常貼近
galil 2022-5-25 15:57:25 唔啱channel , 慳番啖氣
galil 2022-5-25 15:59:04 仲有套 “初度玉門關”, 講一條靚仔情竇初開鍾意個少婦, 譯名非常典雅又含蓄
galil 2022-5-25 16:09:19 杜琪峰第一套戲, 定係之前有西片又係咁譯?
:^(
:^(
:^(
galil 2022-5-25 16:18:48 《別問我是誰》(英語:The English Patient,中國大陸譯《英國病人》,台灣譯《英倫情人》

依套譯名我覺得係90年代最佳之一, “別問我是誰”, 延申王馨平同名歌曲下一句“請與我相戀”

完全切合電影主題, 不問階級不問膚色嘅戰地愛情故事, 而且帶點悲劇, 亂世跌盪嘅味道

Ads

踩住我條屍移民 2022-5-25 16:30:39 係我發緊夢
:^(
跳咗去另一樣嘢

無留意係講緊翻譯名
閃電撻生魚 2022-5-25 16:44:17 點解可以無 插班女學生 架?
張大春 2022-5-25 16:45:55 真係?
你講嘢咁飄忽嘅 2022-5-25 16:46:54 真係
好似係寫信讚佢
舊底連登見到
搵唔返sources
21 2022-5-25 16:52:59 壯志凌雲係有出處

https://dict.idioms.moe.edu.tw/idiomView.jsp?ID=804&webMd=2&la=0

:^(
閃電撻生魚 2022-5-25 16:53:50 netflix 好似喺香港無 office,
戲名(除非好出名) / 字幕差不多全部都係台灣野
蘿莉她不再愛我 2022-5-25 16:54:31 以前既人有文化過而家d後生多多聲啦
:^(

一代不如一代就係咁解
:^(
:^(
屎忽精 2022-5-25 17:02:21 唔一定嘅
:^(

翡冷翠之戀 呢啲都唔錯
慧眼識新丁 2022-5-25 17:04:00 鐵塔凌雲 望不見官恩娜面
屎忽精 2022-5-25 17:05:39 呢套食字得嚟幾正
:^(

Ads

膠紙箱 2022-5-25 17:06:14 而家會點譯
最頂尖的槍?
朱智賢 2022-5-25 17:07:31
:^(
朱智賢 2022-5-25 17:09:22 刺激1995
galil 2022-5-25 17:09:51 依個導演啲戲中意譯兩字名 , 不過唔係套套都ok, 之前“禍水”, "森冤” 就唔錯