英文真係易過中文好撚多
會員001 2020-11-23 00:18:00 所以玩到最後除非人工語言,由自然而成既語言一樣有唔合理既地方,中英文都不例外。

Ads

bzbz 2020-11-23 00:18:34 神早就要學啦
:^(
:^(
i4i 2020-11-23 00:18:45 果時真係日不落帝國,你俾佢殖民既地方啲人要向上流動就一定要學英文。而美國就係因為佢係資訊年代既第一大國,所以媒體由以前電台電視,到依家Internet都充斥住英文。
搖擺賓州USA 2020-11-23 00:20:33 香港電腦年代之前,個人認為最成功既新造粵語漢字有:泵、𨋢

但係好明顯 unicode 出現之後,香港就再冇新造漢字。好多粵語詞彙都冇對應漢字。香港人自己又冇 unicode 話語權,unicode 標準化又要靠政府,但政府好明顯又唔做嘢。
Caca笑 2020-11-23 00:22:55 我唔係好識
不過如果係用heart attack
意思係指因為血液循環問題
例如血管閉塞
導致心臟缺氧嘅心臟病
但係如果係由於心臟本身有問題
停止跳動令血液唔再循環
就屬於cardiac arrest
搖擺賓州USA 2020-11-23 00:24:37 其實香港人可以自己試做一次"民間漢字簡化 + reform 運動",整返啲有香港特色既字出嚟。

好似「喺」字,有人建議過用「立系」代替,有 "立 Standing at" 呢個意符 同「系」呢個聲符
i4i 2020-11-23 00:26:29 依家隨時你做一啲香港/廣東話專用字都俾人國安法
:^(
搖擺賓州USA 2020-11-23 00:28:42 其實唔單止漢字,英文有時都會自造新語素同詞根,eLearning 個 e 算唔算?

又例如,英文xx門事件 個 -gate 都係英文人新造既 suffix 後詞綴,算係新造語素啦掛?呢種應該同新造一隻語素漢字差唔多。
搖擺賓州USA 2020-11-23 00:29:33 未計廣州,就算係香港廣東話發展,宜家根本都係卡撚死咗喺到
:^(
字太幼 2020-11-23 00:31:51 hat
what

how
show

here
where

who
whole
你今日笑左未 2020-11-23 00:32:43 大家一直都承認中文博大精深
讀又難 寫又覆雜
如今話易英文 咪推翻昨日自己?

Ads

字太幼 2020-11-23 00:33:14 i know Thai hand
扶餘人 2020-11-23 00:35:42 樓上嗰幾位想帶出嘅係
英文好多時會用唔同嘅語素去表達同一個意思
譬如「心」咁樣 日常一般用heart
但係醫學相關嘅術語好多時用cardio- (cardiovascular, cardiogram)
後者係借詞 借自古希臘語
(cordial [誠摯] 個cord-借自拉丁文 cor都係解「心」)

當然中文都有多語素同義嘅例子
不過好少牽涉借詞
勇武和你飛 2020-11-23 00:40:49 之後有單聞條友比人誤割賓周獲巨額賠償
香港話一句有錢都無撚用已經概括晒成件事
英文點用最少字而又精準表達
Caca笑 2020-11-23 00:41:34 依樣係真
英文依種語言
係少數唔排外嘅語言
不管拉丁希臘維京瑞典法文
都會接納及包括入其語言體系
搖擺賓州USA 2020-11-23 00:41:55 因為古代大歐洲主義都係用拉丁字母?直到宜家,英文好多時都原封不動借其他西歐語言既詞,但係現代漢字圈國家,除咗中國、台灣同日本,都冇乜邊個國家會原封不動借第二個國家啲漢字。

不過,其實近代廣東話都原封不動借咗四川話隻「搞」字。如果將中國當係歐洲咁睇,的確出現咗類似英文借詞咁既情況。
Caca笑 2020-11-23 00:43:49 我指佢嗰句可以更好
唔代表中文或者粵語係長氣呀!
一向都係簡而精先係精粹
搖擺賓州USA 2020-11-23 00:44:02 法文就勁排外,死都限住英文外來詞既使用量
德文就反而會得閒借下英文詞
搖擺賓州USA 2020-11-23 00:45:39 英文咪RIP囉
:^(
仲簡單過粵語
或者長氣啲就 Balls were gone.
扶餘人 2020-11-23 00:55:01 所以咪要記好多野囉
:^(
扶餘人 2020-11-23 00:57:22 德文嘅拉丁希臘借詞唔算少
但係遠少過英文中嘅拉希借詞

Ads

搖擺賓州USA 2020-11-23 01:03:29 現代日文都係吸收咗好多片假名外來語。
但係其實同香港人借英文詞入文一樣,呢堆英文詞好多都變咗做廣東話一部分。

(例子)
呦交 argue
士多 store
巴士 bus
的士 taxi
索 sharp
咸濕 hamshop
咕喱 <- Coolie/Koolie <- 苦力(中文漢語普通話)

如果鬼佬係學呢堆外來詞既漢字版本,其實都會記得好辛苦。要解返詞源,都要用返英文去解釋。
冥王星人 2020-11-23 01:17:13 此回覆已被刪除
冥王星人 2020-11-23 01:19:03 此回覆已被刪除
QRC 2020-11-23 02:07:11 香港既合約係雙語,中文係特別容易出現歧義,支那「法律」就不值一提啦
:^(

可能幾百年後中文會進化成功,不過中文創造新字新詞太麻煩,呢個係生天劣勢