一個一個最核突嘅大陸英文單詞翻譯
人蠢就唔好扮聰明 2020-9-21 16:29:52
:^(

Ads

我高傲但宅心仁厚 2020-9-21 16:37:08 404 not found
:^(
bzbz 2020-9-21 16:49:38 乾 -> fuck
屯門雪花肥牛 2020-9-21 16:56:27 此回覆已被刪除
Cattitude 2020-9-21 16:57:02 此回覆已被刪除
各有月台 2020-9-21 16:59:32 激到返生
:^(
滄笙踏歌 2020-9-21 17:01:23 細個心諗乜撚野叫回車鍵
原來係enter
:^(

明明就係確認鍵,一係就叫換行鍵啦
是旦啦吊 2020-9-21 17:31:23 其實點黎?
又唔係音譯
:^(
Fitbit烈 2020-9-21 18:14:35 幾十年前未係電腦個時
打字機個Enter 係落下一行同埋拍到最左

上面話Enter 係確認,其實都唔啱,最多係有下一行最左,加埋“輸入”呢個功能
Fitbit烈 2020-9-21 18:18:17 Actuator - 作動器
桃紅小鼠王 2020-9-21 18:28:13 大肚婆必備

Ads

Faptistic 2020-9-21 18:45:59 Facebook非死不可
:^(

outlet 奧特來斯
:^(
渣_古 2020-9-21 20:35:43 紅圈係 RETURN 鍵 , 綠圈先係 ENTER 鍵 .
RETURN 鍵源自 打字機

Return (red/left circle) and Enter (green/right circle) buttons on a keyboard.

:^(
もとひろ 2020-9-21 20:39:02 因為正常個粒掣係叫return 唔係enter
向左hea向右hea 2020-9-21 20:40:35 Jack slowfuck
:^(
黑色暴乳 2020-9-21 20:43:17 Youtube 叫 油管
:^(
:^(
河合あすな打手 2020-9-21 20:51:36 香港不嬲都中英夾雜唔洗翻譯,係垃圾支那先要翻譯俾班賤種睇
:^(
ManekiKecak 2020-9-21 20:54:20 單詞
警嫂試食專員 2020-9-22 00:18:11 認真問,應該點譯?
2020-9-22 00:27:59 活化
2020-9-22 00:30:03 連接咪得

Ads

燈神蕭 2020-9-22 00:32:13 禁activate account點譯
日日等車 2020-9-22 00:33:54 精華(片段)咪得
果子狸 2020-9-22 00:35:01 屌呀?原來係enter
我一直以為係backspace
:^(
櫻花草甘茶 2020-9-22 00:39:26 對應嘅英文係咩 聽親都想嘔
:^(
:^(