一個一個最核突嘅大陸英文單詞翻譯
上一頁
第 2 頁
下一頁
人蠢就唔好扮聰明
2020-9-21 16:29:52
:^(
Ads
我高傲但宅心仁厚
2020-9-21 16:37:08
404 not found
:^(
bzbz
2020-9-21 16:49:38
乾 -> fuck
屯門雪花肥牛
2020-9-21 16:56:27
此回覆已被刪除
Cattitude
2020-9-21 16:57:02
此回覆已被刪除
各有月台
2020-9-21 16:59:32
激到返生
:^(
滄笙踏歌
2020-9-21 17:01:23
細個心諗乜撚野叫回車鍵
原來係enter
:^(
明明就係確認鍵,一係就叫換行鍵啦
是旦啦吊
2020-9-21 17:31:23
其實點黎?
又唔係音譯
:^(
Fitbit烈
2020-9-21 18:14:35
幾十年前未係電腦個時
打字機個Enter 係落下一行同埋拍到最左
上面話Enter 係確認,其實都唔啱,最多係有下一行最左,加埋“輸入”呢個功能
Fitbit烈
2020-9-21 18:18:17
Actuator - 作動器
桃紅小鼠王
2020-9-21 18:28:13
大肚婆必備
Ads
Faptistic
2020-9-21 18:45:59
Facebook非死不可
:^(
outlet 奧特來斯
:^(
渣_古
2020-9-21 20:35:43
紅圈係 RETURN 鍵 , 綠圈先係 ENTER 鍵 .
RETURN 鍵源自 打字機
Return (red/left circle) and Enter (green/right circle) buttons on a keyboard.
:^(
もとひろ
2020-9-21 20:39:02
因為正常個粒掣係叫return 唔係enter
向左hea向右hea
2020-9-21 20:40:35
Jack slowfuck
:^(
黑色暴乳
2020-9-21 20:43:17
Youtube 叫 油管
:^(
:^(
河合あすな打手
2020-9-21 20:51:36
香港不嬲都中英夾雜唔洗翻譯,係垃圾支那先要翻譯俾班賤種睇
:^(
ManekiKecak
2020-9-21 20:54:20
單詞
警嫂試食專員
2020-9-22 00:18:11
認真問,應該點譯?
厹
2020-9-22 00:27:59
活化
厹
2020-9-22 00:30:03
連接咪得
Ads
燈神蕭
2020-9-22 00:32:13
禁activate account點譯
日日等車
2020-9-22 00:33:54
精華(片段)咪得
果子狸
2020-9-22 00:35:01
屌呀?原來係enter
我一直以為係backspace
:^(
櫻花草甘茶
2020-9-22 00:39:26
對應嘅英文係咩 聽親都想嘔
:^(
:^(
上一頁
第 2 頁
下一頁