李安納度vs 華堅馮力士 點揀
後面多誘惑 2019-10-15 01:33:36 今屆如有提名既話

Ads

東大醫生 2019-10-15 01:34:09 [尋求真相] 推到有HKDI既知情人篤灰
- 分享自 LIHKG 討論區
https://lih.kg/1654688
帶棗兒 2019-10-15 15:54:11 Joaquin

其實由幾時開始呢個字既譯名會由祖昆改做華堅
明明祖昆好聽啲
華堅 華堅 搞到佢個名好似奶共咁讚中國好堅 屌你咩好撚噁心
:^(
:^(
:^(
奶滋別黑 2019-10-15 15:55:12 此回覆已被刪除
頂星星跌坑死 2019-10-15 16:02:12 西班牙文個J發音同英文J發音唔同
好似Jose都係叫荷西
衛宮切嗣 2019-10-15 16:03:10 你到底知唔知呢隻字點讀?
:^(
高溫下體能訓練 2019-10-15 16:06:07 此回覆已被刪除
帶棗兒 2019-10-15 16:07:05 西班牙文呀嘛 但馮力士又唔跟返西班文黎譯? 名就西譯 姓就英譯 不倫不類
我覺得如果佢個姓已經跟左英譯果種方法
個名都應該跟住做祖昆而唔係華堅
如果係華堅 咁點解唔係華堅菲力士?
Phoenix 西班文係 讀菲力士喎
:^(
:^(
:^(
似雨若離 2019-10-15 16:07:41 隻字正音大概係"Walkin"
就同麥巴比變安巴比一樣
都係跟返正音
帶棗兒 2019-10-15 16:07:49 你 馮力士左 就要祖昆啦
你想華堅 咁應該連Phoenix都唔好譯馮力士要叫菲力士啦
:^(
@藍強@ 2019-10-15 16:11:33 Leo for sure

:^(

:^(

:^(

Ads

Doll 2019-10-15 16:11:43 叫華堅鳳凰啦 唔使嘈
含笑半步J 2019-10-15 16:27:57 因為以前有班人讀錯做 Joaquin Phonics ,譯左馮力士。
:^(
邪神霸佔了我 2019-10-15 18:09:22 李安納度
改咩名都唔撚得 2019-10-15 20:59:17
:^(
:^(
帶棗兒 2019-10-16 16:54:32 其實Phoenix一詞真正西方代表係不死鳥
鳳凰其實只係中華文化既神話動物
所以應該要叫華堅不死鳥
:^(
:^(
:^(


受中國文化的影響,鳳凰的形象在漢字文化圈各區域中普遍出現。英文稱之為Chinese Phoenix或簡稱Phoenix(但是實際上Phoenix指的是歐美傳說裏的不死鳥,而非鳳凰)

:^(
:^(
:^(
銘倫運財偽鈔 2019-10-16 16:56:51 佢阿哥勁好多,可惜早死
TommyWiseau 2019-10-16 17:03:12 你知唔知自己噏乜鳩?
Joaquin呢個字從來就冇乜英譯,讀音就係得一個,乜鳩祖昆根本係錯
銀河老公 2019-10-16 17:05:38 一向唔覺得李安納度演技好到超班
:^(


做黎做去都係個個樣
極限痴漢 2019-10-16 17:31:31
:^(
極限痴漢 2019-10-16 17:32:28 根本佢做咩戲都係做返自己
:^(

Ads

帶棗兒 2019-10-16 17:35:03 有無睇過波架 大把外國球員啲名經香港啲講波佬把口講出黎變左做英譯方法既中文字啦 點會無英譯 所以先有英譯既祖昆馮力士 後尾又想正名返西譯改返做華堅 但馮力士又繼續西譯 唔改返做菲力士
:^(
:^(
:^(
你咁講馮力士夠係錯啦 你又唔judge埋佢?
帶棗兒 2019-10-16 17:35:59
你到底知唔知呢隻字點讀?
:^(
西班牙文呀嘛 但馮力士又唔跟返西班文黎譯? 名就西譯 姓就英譯 不倫不類
我覺得如果佢個姓已經跟左英譯果種方法
個名都應該跟住做祖昆而唔係華堅
如果係華堅 咁點解唔係華堅菲力士?
Phoenix 西班文係 讀菲力士喎
:^(
:^(
:^(
你知唔知自己噏乜鳩?
Joaquin呢個字從來就冇乜英譯,讀音就係得一個,乜鳩祖昆根本係錯
有無睇過波架 大把外國球員啲名經香港啲講波佬把口講出黎變左做英譯方法既中文字啦 點會無英譯 所以先有英譯既祖昆馮力士 後尾又想正名返西譯改返做華堅 但馮力士又繼續英*譯 唔改返做菲力士
:^(
:^(
:^(
你咁講馮力士夠係錯啦 你又唔judge埋佢?
曹操的奇妙冒險 2019-10-16 17:56:09 唔係太早離開的話
本身total eclipse同titanic都係佢做
讓姐瘋吹 2019-10-16 18:02:40 此回覆已被刪除