煮完野食終於有時間執,有巴打提議紅字有另一種譯法"TELL YOUR JESUS COME AND SEE US!!"
大家覺鬼佢個context係用宗教語氣去串定係爛仔口吻去講?
決定完再由多個巴打睇多次就完成架喇
:^(
之後先再加字幕去記招
tell 係「話畀佢知」
call upon 係「叫佢」
梗係call upon好啲啦
:^(
緊係call啦 警犬不就是爛仔嗎?
:^(
仲要係有牌個隻
玄學大師詹惟中
2019-6-14 02:16:26
此回覆已被刪除
home
2019-6-14 02:20:43
Tysm!!!!
你可以改下面嘅翻譯(已刪"to us"「見我地」):
At the time, a police officer
saw our clothing
and knew that we are clergy
They only said
“Call upon your Jesus to show himself”
To us, this is very provocative thing to say
At about 3:30pm
We saw the police started retreating
from outer area to area further back
There was not any clutter
No one was throwing anything
When I looked back on it, I understood:
It turns out that that was a tactic of the police
Because when they retreated
many protesters advanced
When the protesters advanced
the police then had a reason to fire tear gas
I feel very heartbroken for our young generation
Will they continue to admit that
they are Hong Kong people?
Will they continue to love Hong Kong?
We will lose a whole generation of young people
Why do I hope Carrie Lam [the Chief Executive of Hong Kong] to step down?
No one discussed about that
I just said it by myself
Because I think our government doesn’t reflect upon
how it can help our young people
They only use authority to suppress our young people
This is an unreasonable government
支那開門
2019-6-14 02:33:17
0:05 and knew that we are clergies
0:08 "Call upon your Jesus to come!" 中英都要改
0:11 To us, this is a very provocative thing to say
0:23 from the outer area to an area further back
0:27 There was no clutter
0:34 It turned out to be a tactic of the police
1:09 We haven't talked about it
1:13 but it is my opinion