[英文grammar] 入黎砌下老母個老母
BrettAnderson 2017-2-11 23:41:03 Hey Gays!!!
:^(


翻譯完啲reddit笑話之後我仲係冇野好做
加上前幾日我一路趕essay,一路諗其實好多時做野棘住棘住嘔唔出啲字,除左因為蠢,就係因為煩惱啲英文
所以我決定從新溫習英文grammar,清下concept


係依度我唔會好似啲工具書咁逐part逐part細嚼
會講下一啲我自己或者以前啲同學成日唔明、疏忽、少留意同用錯嘅野,主要用於書寫之上
另外可能會講下成日俾人撈亂嘅字、DSE、日常傾計之類
仲有法律用字同一啲我有興趣嘅範圍
:^(


有野可以問下,不過未必識答
:^(


利申:
英國jj
唔係讀語文,純粹溫書,講野冇乜organisation
有錯請屌
:^(

Ads

BrettAnderson 2017-2-11 23:42:45 開波
歡迎學術討論
:^(
:^(


1: 'About' or 'On'?


We use 'about' to talk about ordinary and general things.
'On' is more specific, serious and professional.

A Book About China's Eating Culture
vs
A Book on China's Eating Culture



兩者皆是關於中國飲食文化的書,但意思上不同。
前者為一本談及普遍中國文化的書。例如書中可能會提及「很多中國人都食用米飯」。
後者則為一本以(偏向)學術的角度探究中國文化的書。例如書中會為中國飲食文化作出深入分析,如把中國分為南北兩部細緻描寫各省的飲食文化。

They had a conversation about their son.
v
They had a conversation on their son,



兩句皆是指他們有一段與他們的兒子有關的對話。
但前者是不深入的,大概是夫婦二人略略談到兒子的事情。
而後者是一段較認真的對話。這可以是因為兒子有些如學業、健康等問題令父母關注,故好好談論。
喵樹 2017-2-11 23:44:10 留名學野
BrettAnderson 2017-2-11 23:45:46
留名學野

:^(
可以一齊討論
Konstantin 2017-2-11 23:48:02 又係你條友仔
:^(
:^(
BrettAnderson 2017-2-11 23:49:03
又係你條友仔
:^(
:^(

溫書啊嘛
:^(
一般會員 2017-2-11 23:49:59 非gay,我出返去先
:^(
BrettAnderson 2017-2-11 23:54:21
非gay,我出返去先
:^(

:^(
歧視?
:^(
:^(
:^(
一般會員 2017-2-11 23:56:17
非gay,我出返去先
:^(

:^(
歧視?
:^(
:^(
:^(

你大大隻字hey gays仲要紅色
你話係唔係歧視喇
◉‿◉ 2017-2-11 23:56:54 幾好,期待樓主可以講更多
返六日好撚易 2017-2-11 23:57:26 Very good
:^(
:^(
:^(
:^(
:^(

Ads

BrettAnderson 2017-2-11 23:59:15
非gay,我出返去先
:^(

:^(
歧視?
:^(
:^(
:^(

你大大隻字hey gays仲要紅色
你話係唔係歧視喇

:^(
:^(
:^(
:^(
得閒返下黎啦
BrettAnderson 2017-2-12 00:00:13 我電腦打字好慢
打一段夠你地打十鳩幾次飛機
:^(

唔好嬲豬
不戰而屈人之兵 2017-2-12 00:01:42 留名學野
:^(
Gini老母 2017-2-12 00:06:26 Strong post leave name
:^(
BrettAnderson 2017-2-12 00:08:50 Between
:^(

我覺得依本野幾好用
Practical English Usage: New International
ISBN-13: 9780194420969
ISBN-10: 0194420965
Author: Michael Swan
Edition: 3rd
Binding: Paperback
Publisher: Oxford University Press
Published: December 2005
可惜我是巨蟹座 2017-2-12 00:11:19 留名
:^(
BrettAnderson 2017-2-12 00:47:30 2: 'Altogether' or 'All together'?

好多人撈亂佢地
通常用'All together'都冇乜問題,但係'altogether'就亂亂地

Altogether先

第一
'Altogether' is an adverb that means 'completely'

The legal reform is not altogether finished.
那法律改革還未完全完成



另外
'Altogether' means 'considering everything'.
即係「整體黎睇/講」或者「諗晒各方面/深思」

Altogether, she decided, marriage was a bit of a mistake.
全面思考過後,她作出了判斷。婚姻多少是個錯誤。



依句亦可以寫為

Altogether, she decided that marriage was a bit of a mistake.



第三
'Altogether' can also be used to give totals.
(何時要加's'在noun後?
'totals',即總額。在此要加上's'是因為這句是泛指所有的「總額」也可以用'altogether'修飾,而不是只有指定的'total'才可。
何時不用加's'?
例子有: 'That's £4 and £70, so the total is £74.')


That's £74 altogether.
總共£74。



到'All Together'

It usually means 'everybody/everything together'. 即所有人/物品一起

Come on, everybody. All together now...
來吧,每一位。全部現在一起(做某事情)......



They all went to the library together.
他們全部一起去了圖書館

BrettAnderson 2017-2-12 00:51:08 pish
Nick 2017-2-12 00:52:03 Lm
:^(
迷云住污 2017-2-12 00:53:51 lmlm

Ads

捉我如果你可以 2017-2-12 00:55:11 正呀正呀。
成日都係錯呢啲。
留名學野,巴打請繼續
BrettAnderson 2017-2-12 00:55:55
正呀正呀。
成日都係錯呢啲。
留名學野,巴打請繼續

我去食個飯再返黎
:^(
Wayne_Rooney 2017-2-12 00:58:26 留名學英文
:^(
:^(
:^(
快手 2017-2-12 01:01:27 On xxxx 通常譯住論xx/xx論